Numérique : La traductrice du Tyran – Avis +/-

Editeur : Piccoma France

de Supercomix Studio et Chamua

Rappel : dans les versions reliées des webtoons, un volume fait environ 11 ou 12 épisodes de la version en lecture numérique, c’est pourquoi notre chronique reprend le nombre d’épisodes pour faire un tome.

Les publications sur la plateforme Piccoma France ne seront pas forcément publiées sous un format papier.

Présentation de l’éditeur

Le tyran sanguinaire Michael ne parle pas de manière intelligible. Mais, gare à celui qui oserait le lui faire remarquer ! Heureusement, Laeticia Woods, sa traductrice personnelle, est là pour le tempérer. Voilà dix ans qu’elle est la personne la plus importante à ses yeux… Mais la belle ne semble pas partager ce sentiment. Lasse de ce quotidien stressant, rythmé par des exécutions, elle compte bientôt démissionner. Comment réagira l’irascible empereur à l’annonce du départ de sa (bien-aimée) traductrice ?

Avis de Hiro

Dès les premières pages, on fait la connaissance de Laeticia en tant d’interprète pour sa Majesté l’empereur Michael Sonet Debrant. Ce dernier est considéré comme un tyran par ses pairs et Laeticia est la seule qui peut le faire comprendre car il s’exprime par des phrases d’un seul mot.

Après 10 ans de bons et loyaux services, Laeticia demande à pouvoir partir et arrêter son travail. Michael est choqué car il n’aurait pas cru que cette dernière l’abandonnerait. Très vite, on retourne alors 11 auparavant pour découvrir une Laeticia sans le sou et sous-estimée par sa famille.

Laeticia est une jeune fille travailleuse avec le coeur sur la main. Elle est exploitée par sa famille et a pour devoir de s’occuper de quasiment toutes les tâches ménagères. C’est par hasard qu’elle va tomber sur un pré-adolescent perdu. Il s’agit de Michael, mais elle ne connaît pas son statut. Sa douceur et sa bienveillance vont toucher le futur monarque car personne dans son entourage ne prend soin de lui

Les premiers épisodes sont là pour montrer comment Laeticia et Michael se sont rencontrés et ont appris à se connaître. C’est aussi un moyen de montrer une Laeticia encore éloignée du château et de la montrer se forger une carapace pour survivre dans cet univers hostile. La jeune femme va prendre conscience de sa situation lorsqu’elle se rappellera être « dans une histoire » et qu’elle est destinée à mourir jeune. L’aspect isekai[[réincarnation dans un autre monde ou dans un univers fictif]] paraît dans ce webtoon pour l’instant assez inutile et aurait sûrement pu être effacé pour que Laeticia soit juste elle-même sans rien savoir d’autre sur le déroulé de « l’Histoire ».

Autrement, même si c’est du vu et revu du genre, on apprécie tout de même la douceur et la volonté de l’héroïne. Elle n’est pas surhumaine et n’a pas de pouvoir qui se débloque à force de XP. Elle s’adapte et essaye de survivre comme elle peut et c’est ce qui est intéressant dans cette première partie de l’histoire.

On sait que son destin est scellé, mais on veut voir comment sa vie va être auprès de Michael et dans cette cour remplie de complots et de pièges. Le webtoon est en plus de ça accompagné par de jolis dessins et de belles couleurs, cependant ces traits de personnages restent assez classique, tout comme les décors ou les costumes.

La traductrice du tyran est un webtoon sympathique qui se lit avec facilité, mais on attend de voir s’il arrivera à tenir notre attention sur le long terme.

Fiche technique

Format : numérique
Chapitres : 26 chapitres (en cours – sortie d’un chapitre le vendredi)
Genre : Romance
Plateforme : Piccoma (France) sur navigateur et application
Prix : 3 premiers chapitres gratuits
Pour la suite par chapitre : soit attendre 23H pour lire la suite gratuitement (un chapitre toutes les 23H), soit acheter les chapitres pour (50 coins (environ 0,50 € le chapitre)

Oeuvre actuellement disponible uniquement en format numérique